La langue croate, histoire et infos Histoire On commence à rédiger des textes en croate au début du IXe siècle.
Ces articles, qui sont rares à cause de plusieurs facteurs, entre autres la guerre, sont rédigés en slave ancien.
Les rédacteurs ne commencent à utiliser l’alphabet latin en langue croate qu’au XIVème siècle.
Plusieurs dialectes d’origines croates ont fait leur apparition dans les 4 coins de l’ancienne Yougoslavie, notamment le Tchakavien, le Chtokavien et le Kaïkavien.
La standardisation du croate C’était grâce à un jésuite, appelé Bartul Kašić, qui a pu inventer la première grammaire du croate inspirée du dialecte chtokavien.
Giacomo Mikaglia, un jésuite italien a publié pour la première fois dans l’histoire un dictionnaire italien-croate.
Des récits et écrits littéraires serbo-croates trouvant origine dans la Bible commencent à avoir le jour dès le XIXe siècle et contribuent à la standardisation de la langue.
La grammaire croate En consultant des pages internet sur la langue croate, on comprend facilement qu’elle dispose de trois genres ; le masculin, le féminin et le neutre, deux aspects adjectivaux; adjectifs déterminés et indéterminés.
Concernant les verbes, on trouve des verbes à aspects achevés ou inachevés.
En phonétique, la prononciation du croate est basée sur 4 cas phonologiques : la palatalisation, la sibilarisation, l’assimilation des consonnes et la yodisation.
Conseils pour bien traduire du français au croate Il est conseillé, pour la traduction d’une page de site web, d’éviter le traducteur de pages Google Translate, et ce souvent à cause de la traduction impertinente et vulgaire du site qui ne prend pas en compte le contexte spécifique du contenu traduit.
Il est recommandé également d’avoir une bonne connaissance de la langue croate, et plus spécifiquement le sens propre et figuré des mots.
Un dictionnaire professionnel français – croate et croate – français demeure fortement obligatoire, notamment celui de l’édition Poche dont l’auteur est Valentin Putanec et le prix est 79€ (prix constaté en juillet 2011).
Pour traduire une page web en ligne, il est judicieux, après la traduction web, de vérifier la pertinence et l’adéquation des expressions du texte à l’aide du dictionnaire.
Laisser un commentaire