La formation post-bac Il est évident qu’une formation au moins de type universitaire, spécialisée dans la langue anglaise, est nécessaire afin de pouvoir envisager de devenir traducteur technique.
Suivre une licence d’anglais est le cursus de base.
Une formation LCE (Langues, littérature et Civilisations Etrangères) sera plus centrée sur des cours littéraires avec un fort approfondissement sur l’histoire et la culture des pays anglophones.
Une autre formation possible sera LEA (Langues Etrangères Appliquées), plus centrée sur des cours à visée professionnelle.
Il sera nécessaire de compléter avec un master spécialisé dans la traduction anglaise.
Pour cela, il existe quelques écoles très réputées en France dont : L’ESIT, qui est une école rattachée à Paris 3, aide à la préparation d’un master spécialisé dans la « traduction éditoriale, économique et technique ».
L’IPLV d’Angers prépare à un master européen de traduction spécialisée.
À un cursus de traduction, il faut généralement suivre une formation dans une autre spécialité afin d’acquérir un vocabulaire spécifique dans d’autres domaines à finalité de traduction scientifique, dans le marketing, et dans les domaines juridiques, multimédias et médicaux également.
Le recturement dans une société de traduction Une fois la formation terminée et les diplômes obtenus, il faut ensuite pouvoir intégrer une agence de traduction, et dans ce cas, une société qui propose de traduire en anglais des documents via internet.
C’est le cas par exemple de Societetraduction.
fr, Lingo24.
com et Sotratech.
com qui sont à la recherche de traducteurs techniques professionnels.
Le métier de traducteur technique sur le web est complexe.
Cela demande beaucoup d’investissement, de par les formations requises qui nécessitent d’acquérir le vocabulaire dans un domaine précis, ainsi que les variations culturelles du pays afin de traduire au mieux, mais également par la recherche d’une société de traduction technique sur le Web qui emploie les meilleurs traducteurs professionnels.