La diversité de l’offre L’occitan est une langue complexe, et son emploi oral comme écrit est rendu difficile par les nuances qui existent entre les différents dialectes qui la composent, du patois aveyronnais au patois gardois, en passant par le cévenol.
Il existe de nombreux dictionnaires en ligne, qui ont des avantages et des inconvénients bien propres.
En effet, il existe des plateformes adaptées au rapport de chacun à l’occitan, qu’on veuille découvrir, approfondir ou simplement visiter l’histoire ou le présent de la langue.
Nous avons choisi ici d’isoler trois sites qui proposent un service efficace et gratuit.
Une langue parmi d’autres : Freelang.
com Freelang.
com est un service professionnel gratuit qui propose des dictionnaires de traduction automatique en plusieurs langues différentes, dont l’occitan.
Ainsi, le site n’est pas spécifiquement consacré à l’occitan, et manque quelque peu d’épaisseur.
Freelang.
com permet d’obtenir la traduction immédiate, mot à mot, d’une langue à une autre : il suffit de taper un mot occitan pour avoir sa correspondance dans le lexique français, et inversement.
Pas de définitions, de consignes de prononciation ou autre, ici il vaut mieux avoir déjà des rudiments de la langue pour utiliser le dictionnaire.
En ce sens, il s’agit là d’un outil efficace, mais un peu austère.
Un peu plus que la traduction : Lexilogos.
com De la même manière que le site précédent, Lexilogos n’est pas uniquement consacré à l’occitan; en revanche, là où il diffère, c’est qu’on y trouve toutes sortes de documents ou d’informations en plus de la traduction mot à mot.
Par exemple, au-delà des conseils de prononciation, on tombera sur Lexilogos sur des textes de dialectologie, d’histoire du patois, des exemples de littérature cévenole et des journaux télévisés en occitan.
Par la curiosité et l’abondance des ressources qu’il propose, Lexilogos paraît donc idéal pour la découverte de la langue, mais aussi pour retrouver racines et expressions de la langue occitane, ou pour approfondir son parler occitan.
Occitanews.
com Occitanews apparaît tout de suite comme un peu moins professionnel que ses concurrents, malgré des idées amusantes, parmi lesquelles, en page d’accueil du site, des mots choisis au hasard et traduits dans les deux langues.
Mais l’avantage d’Occitanews est d’être uniquement dédié à l’occitan.
Les créateurs du site ont également développé la possibilité (dans une version beta, toujours en test) de trouver les conjugaisons des verbes.
Sans doute plus sympathique, moins sévère que les deux précédents exemples, mais moins carré et professionnel également.
Laisser un commentaire